メタ情報
| meta description平均長 | 54.2 |
|---|
| OGPありページ数 | 0 |
|---|
| Twitterカードありページ数 | 0 |
|---|
文字コード 分布
| キー | 割合 |
|---|
| utf-8 | 65.00% |
| shift_jis | 35.00% |
内部リンク分析(Internal)
| ユニーク内部リンク数 | 93 |
|---|
| ページあたり内部リンク平均 | 35.15 |
|---|
キーワード分析(KeywordMap)
ワードクラウド上位
| 語 | 重み |
|---|
| 記事全文 | 1 |
| 今回は | 0.422073 |
| 当サイト管理者は | 0.386846 |
| には | 0.257898 |
| between | 0.22727 |
| フレア | 0.215382 |
| サン | 0.214915 |
| Web | 0.214915 |
| may | 0.194803 |
| which | 0.194803 |
| time | 0.194803 |
| result | 0.194803 |
| このエッセイの著作権はサン | 0.18566 |
| アカデミー学院長 | 0.18566 |
| 岡田信弘に帰属します | 0.18566 |
| 引用の際は引用元を明示してください | 0.18566 |
| お問い合わせや感想は | 0.18566 |
| こちら | 0.18566 |
| からお願いします | 0.18566 |
| two | 0.184211 |
| you | 0.171932 |
| was | 0.171932 |
| gate | 0.171932 |
| capacitor | 0.171932 |
| make | 0.171932 |
| すること | 0.162336 |
| allow | 0.162336 |
| has | 0.162336 |
| into | 0.162336 |
| memory | 0.162336 |
| Afor | 0.162336 |
| なお | 0.158 |
| enable | 0.157895 |
| not | 0.157895 |
| have | 0.131708 |
| また | 0.131579 |
| まず | 0.131579 |
| subject | 0.131579 |
| include | 0.131579 |
| through | 0.129869 |
| then | 0.129869 |
| permit | 0.129869 |
| these | 0.129869 |
| light | 0.129869 |
| there | 0.129869 |
| taken | 0.129869 |
| been | 0.129869 |
| order | 0.129869 |
| sample | 0.129869 |
| process | 0.129869 |
共起語上位
| 語1 | 語2 | スコア | 共起ページ数 |
|---|
| アカデミー学院長 | 岡田信弘に帰属します | 3.322817 | 40 |
| 岡田信弘に帰属します | 引用の際は引用元を明示してください | 3.322817 | 40 |
| お問い合わせや感想は | 引用の際は引用元を明示してください | 3.322817 | 40 |
| お問い合わせや感想は | こちら | 3.322817 | 40 |
| からお願いします | こちら | 3.322817 | 40 |
| 十年余のフリーの翻訳生活の後 | 現在の会社で十余年 | 3.040078 | 24 |
| このエッセイの著作権はサン | フレア | 3.015793 | 40 |
| アカデミー学院長 | フレア | 3.015793 | 40 |
| 受身文と名詞構文の多用が | 英文の科学技術文献の二大特徴であるといわれています | 2.939546 | 24 |
| 現在の会社で十余年 | 誤訳の多くは決まったパターンに属するもので | 2.916583 | 24 |
| その他にも | 英文の科学技術文献の二大特徴であるといわれています | 2.916583 | 24 |
| その他にも | 関係文や不定詞 | 2.916583 | 24 |
| 原文が受動形で書いてあっても | 必要なら能動形その他の形で訳すということです | 2.916583 | 24 |
| 名詞構文とは | 必要なら能動形その他の形で訳すということです | 2.916583 | 24 |
| の言語があるといわれ | 言語の分類法には | 2.906845 | 20 |
| 前回は受身の話をしましたが | 要は | 2.835132 | 24 |
| 原文が受動形で書いてあっても | 要は | 2.812169 | 24 |
| 一般翻訳者に特許翻訳を勧めても | 特許翻訳は難しいでしょうか | 2.769168 | 20 |
| 一般翻訳者に特許翻訳を勧めても | 以前は | 2.769168 | 20 |
| 以前は | 内容が難しそうだとか | 2.769168 | 20 |
| 内容が難しそうだとか | 特殊な体裁を覚えるのが厄介だとか | 2.769168 | 20 |
| 尻込みする人がよくありました | 特殊な体裁を覚えるのが厄介だとか | 2.769168 | 20 |
| 尻込みする人がよくありました | 最近は | 2.769168 | 20 |
| インターネットの世界では | 英語が読めると | 2.769168 | 20 |
| 利用価値が十倍になります | 英語が読めると | 2.769168 | 20 |
| もっといろんな言葉ができると | 利用価値が十倍になります | 2.769168 | 20 |
| SIL | によれば | 2.769168 | 20 |
| によれば | の言語があるといわれ | 2.769168 | 20 |
| かっては特許翻訳は特殊な知識を要する部門と思われ | 先端技術の発展に伴う特許文献の目覚ましい増大と | 2.683992 | 18 |
| もっといろんな言葉ができると | 世界には数千種 | 2.665938 | 19 |
| このエッセイの著作権はサン | アカデミー学院長 | 2.65935 | 30 |
| アカデミー学院長 | 引用の際は引用元を明示してください | 2.65935 | 30 |
| お問い合わせや感想は | 岡田信弘に帰属します | 2.65935 | 30 |
| こちら | 引用の際は引用元を明示してください | 2.65935 | 30 |
| お問い合わせや感想は | からお願いします | 2.65935 | 30 |
| 慣れてくると何をどう誤ったか | 誤訳の多くは決まったパターンに属するもので | 2.656677 | 20 |
| 構文など | 関係文や不定詞 | 2.656677 | 20 |
| 前から訳すかそれとも後ろから訳すか | 構文など | 2.656677 | 20 |
| 一文を訳す際に方針を決めなけ | 前から訳すかそれとも後ろから訳すか | 2.656677 | 20 |
| 系統的分類と類型的分類があります | 言語の分類法には | 2.61985 | 15 |
| コラムをもっと見る | 特許翻訳が実務翻訳の有力な一 | 2.588056 | 16 |
| 本文はイカロス出版発行ムック | 第2外国語にチャレンジ | 2.588056 | 16 |
| に掲載したものです | 第2外国語にチャレンジ | 2.588056 | 16 |
| に掲載したものです | 無断転載禁止 | 2.588056 | 16 |
| 岡田 | 無断転載禁止 | 2.588056 | 16 |
| 信弘 | 岡田 | 2.588056 | 16 |
| 受身文と名詞構文の多用が | 慣れてくると何をどう誤ったか | 2.576759 | 19 |
| 一文を訳す際に方針を決めなけ | 前回は受身の話をしましたが | 2.576759 | 19 |
| たとえば | 世界には数千種 | 2.561568 | 20 |
| SIL | たとえば | 2.561568 | 20 |
被リンク情報
このデータの閲覧には会員登録が必要になります。会員登録