基本情報
| サイトトップ | https://translators-life.com |
|---|
HTMLサイズ
| 1ページ平均HTML(バイト) | 76398.42 |
|---|
内部リンク集計
| リンク総数 | 229 |
|---|
外部リンク集計
| リンク総数 | 189 |
|---|
メタ情報
| meta description平均長 | 122.21 |
|---|---|
| OGPありページ数 | 19 |
| Twitterカードありページ数 | 19 |
HTML言語 分布
| キー | 割合 |
|---|---|
| ja | 100.00% |
文字コード 分布
| キー | 割合 |
|---|---|
| utf-8 | 100.00% |
内部リンク分析(Internal)
| ユニーク内部リンク数 | 229 |
|---|---|
| ページあたり内部リンク平均 | 141.68 |
内部リンク 深さヒストグラム
| キー | 値 |
|---|---|
| 0 | 26 |
| 1 | 115 |
| 2 | 390 |
| 3 | 1789 |
| 4 | 206 |
| 5 | 166 |
内部リンク 上位URL
キーワード分析(KeywordMap)
ワードクラウド上位
| 語 | 重み |
|---|---|
| com | 1 |
| www | 0.8 |
| translators | 0.7318 |
| life | 0.7318 |
| webjournal | 0.638075 |
| jtf | 0.638075 |
| です | 0.624479 |
| kspub | 0.609833 |
| 3級 | 0.6 |
| 私の場合 | 0.578603 |
| JTF | 0.506278 |
| お久しぶりです | 0.5 |
| に参加しました | 0.487866 |
| 翻訳力を鍛える本 | 0.487866 |
| 英語のハノン | 0.478556 |
| 実用レベル | 0.478556 |
| 2022年 | 0.478556 |
| 日本翻訳連盟 | 0.433952 |
| 薬事規制当局サミットシンポジウム | 0.433952 |
| 日時 | 0.433952 |
| 場所 | 0.433952 |
| kozue | 0.432773 |
| kasakawa | 0.432773 |
| JTFほんやく検定 | 0.4 |
| 医学 | 0.4 |
| jat | 0.3659 |
| org | 0.3659 |
| 日本人研究者のための論文英語表現術 | 0.3659 |
| JATPHARMA | 0.3659 |
| もっと稼げる産業翻訳者になる | 0.3659 |
| でも | 0.361627 |
| その後 | 0.361627 |
| Microsoft | 0.319037 |
| 10月15日 | 0.319037 |
| 翻訳スキルハンドブック | 0.319037 |
| 対エージェント力 | 0.319037 |
| flyer | 0.319037 |
| 薬学 | 0.319037 |
| 会員 | 0.319037 |
| Journal | 0.319037 |
| 英語講師の田村恵理子さんからインタビューを受け | 0.3 |
| これが記事になりました | 0.3 |
| TOEIC研究室 | 0.3 |
| フリーランス医薬翻訳者にインタビュー | 0.3 |
| 英語との関わりや | 0.3 |
| 翻訳をはじめることになったきっかけ | 0.3 |
| 感じていることなどが掲載されています | 0.3 |
| 今年の2月にスーパーコンピュータ | 0.3 |
| を見学して感動したのですが | 0.3 |
| 来週に | 0.3 |
共起語上位
| 語1 | 語2 | スコア | 共起ページ数 |
|---|---|---|---|
| 引用するにはまずログインしてください | 引用をストックしました | 4.019963 | 76 |
| アクセプト術 | 日本人研究者のための論文の書き方 | 3.757311 | 84 |
| 引用するにはまずログインしてください | 引用をストックできませんでした | 3.704394 | 57 |
| メディカル | 製薬 | 3.69612 | 76 |
| 医療機器 | 製薬 | 3.69612 | 76 |
| 医療機器 | 関連の英語から日本語の翻訳者 | 3.69612 | 76 |
| 笠川梢です | 関連の英語から日本語の翻訳者 | 3.69612 | 76 |
| ご感想などは下記リンク | 講談社 | 3.69612 | 76 |
| から | 会員ページ | 3.69612 | 76 |
| から | 引用をストックしました | 3.69612 | 76 |
| アクセプト術 | 講談社 | 3.550872 | 76 |
| JAT | 会員ページ | 3.550872 | 76 |
| JAT | 日本翻訳者協会 | 3.44613 | 80 |
| 引用をストックしました | 引用をストックできませんでした | 3.428222 | 57 |
| ご感想などは下記リンク | 日本翻訳者協会 | 3.418847 | 76 |
| ネイティブが教える | 日本人研究者のための論文の書き方 | 3.29375 | 84 |
| 再度お試しください | 引用をストックできませんでした | 3.260592 | 38 |
| ネイティブが教える | 笠川梢です | 3.11278 | 76 |
| kasakawa | kozue | 3.092047 | 32 |
| から | 引用するにはまずログインしてください | 3.072173 | 57 |
| 再度お試しください | 引用するにはまずログインしてください | 2.97468 | 38 |
| life | translators | 2.872368 | 24 |
| メディカル | 医療機器 | 2.796001 | 57 |
| 製薬 | 関連の英語から日本語の翻訳者 | 2.796001 | 57 |
| 医療機器 | 笠川梢です | 2.796001 | 57 |
| 会員ページ | 引用をストックしました | 2.796001 | 57 |
| 再度お試しください | 引用をストックしました | 2.752909 | 38 |
| 日本人研究者のための論文の書き方 | 笠川梢です | 2.672133 | 57 |
| 日本人研究者のための論文の書き方 | 講談社 | 2.672133 | 57 |
| ご感想などは下記リンク | アクセプト術 | 2.672133 | 57 |
| JAT | ご感想などは下記リンク | 2.672133 | 57 |
| JAT | から | 2.672133 | 57 |
| kspub | www | 2.646938 | 22 |
| ほんやく検定を受けるために | 英語力はどれくらい必要なのでしょうか | 2.620982 | 16 |
| かさかわこずえ | 翻訳者の笠川梢 | 2.620982 | 16 |
| JTF | 日本翻訳連盟 | 2.569145 | 24 |
| 日本翻訳者協会 | 講談社 | 2.559542 | 57 |
| 会員ページ | 日本翻訳者協会 | 2.559542 | 57 |
| Summit | heads | 2.555393 | 16 |
| heads | medicines | 2.555393 | 16 |
| medicines | regulatory | 2.555393 | 16 |
| agencies | regulatory | 2.555393 | 16 |
| agencies | symposium | 2.555393 | 16 |
| その答えは1つではないと思いますが | 英語力はどれくらい必要なのでしょうか | 2.555393 | 16 |
| その答えは1つではないと思いますが | 私の場合はどうだったかを書いてみますね | 2.555393 | 16 |
| フリーランスになってから2年目でした | 初めて受験したのは2007年で | 2.555393 | 16 |
| が実施している | ほんやく検定 | 2.555393 | 16 |
| ほんやく検定 | 今回 | 2.555393 | 16 |
| 今回 | 医学薬学分野の日英翻訳で1級を取得することができました | 2.555393 | 16 |
| うれしい | 医学薬学分野の日英翻訳で1級を取得することができました | 2.555393 | 16 |