基本情報
| サイトトップ | https://trans-euro.jp |
|---|
HTMLサイズ
| 1ページ平均HTML(バイト) | 13513 |
|---|
内部リンク集計
| リンク総数 | 45 |
|---|
外部リンク集計
| リンク総数 | 66 |
|---|
メタ情報
| meta description平均長 | 78.72 |
|---|---|
| OGPありページ数 | 19 |
| Twitterカードありページ数 | 1 |
HTML言語 分布
| キー | 割合 |
|---|---|
| en | 36.84% |
| de | 31.58% |
| ja | 26.32% |
文字コード 分布
| キー | 割合 |
|---|---|
| utf-8 | 100.00% |
内部リンク分析(Internal)
| ユニーク内部リンク数 | 45 |
|---|---|
| ページあたり内部リンク平均 | 24.95 |
内部リンク 深さヒストグラム
| キー | 値 |
|---|---|
| 0 | 69 |
| 1 | 378 |
| 2 | 23 |
| 3 | 4 |
内部リンク 上位URL
連絡先候補(Contacts)
このデータの閲覧には会員登録が必要になります。会員登録
キーワード分析(KeywordMap)
ワードクラウド上位
| 語 | 重み |
|---|---|
| interpreters | 1 |
| translation | 0.870675 |
| German | 0.626886 |
| 詳しくはこちら | 0.5 |
| Weiter | 0.5 |
| can | 0.487578 |
| Read | 0.444444 |
| translators | 0.424773 |
| documents | 0.417924 |
| have | 0.417924 |
| our | 0.411586 |
| you | 0.382187 |
| その他 | 0.339818 |
| und | 0.339818 |
| bersetzung | 0.339818 |
| Dokumenten | 0.333333 |
| Japanese | 0.313443 |
| patent | 0.297341 |
| your | 0.297341 |
| von | 0.297341 |
| Sie | 0.297341 |
| other | 0.278616 |
| language | 0.278616 |
| translations | 0.278616 |
| Our | 0.278616 |
| also | 0.278616 |
| More | 0.277778 |
| conferences | 0.277778 |
| 特許翻訳 | 0.277778 |
| 人間翻訳 | 0.254864 |
| interpretation | 0.254864 |
| company | 0.254864 |
| their | 0.254864 |
| ber | 0.254864 |
| human | 0.222222 |
| who | 0.222222 |
| 日本語 | 0.222222 |
| skills | 0.212386 |
| offer | 0.212386 |
| English | 0.212386 |
| will | 0.212386 |
| according | 0.212386 |
| many | 0.176394 |
| more | 0.174135 |
| technical | 0.174135 |
| provide | 0.174135 |
| また | 0.169909 |
| 人間通訳 | 0.169909 |
| Office | 0.169909 |
| MORE | 0.169909 |
共起語上位
| 語1 | 語2 | スコア | 共起ページ数 |
|---|---|---|---|
| Language | MENU | 3.657689 | 76 |
| お電話の方 | メールの方 | 3.03832 | 24 |
| Request | quote | 2.957032 | 36 |
| Form | Telephone | 2.891265 | 27 |
| bersetzung | von | 2.768927 | 27 |
| お問い合わせフォーム | メールの方 | 2.745869 | 18 |
| Telephone | 2.742585 | 36 | |
| Call | MENU | 2.630168 | 36 |
| inc | transeuro | 2.610522 | 27 |
| お問い合わせフォーム | お電話の方 | 2.591846 | 18 |
| info | trans | 2.544768 | 16 |
| euro | trans | 2.544768 | 16 |
| Form | 2.534902 | 27 | |
| 人間翻訳 | 人間通訳 | 2.519121 | 18 |
| More | Read | 2.492929 | 20 |
| 日本語 | 特許翻訳 | 2.420925 | 13 |
| Language | Request | 2.404635 | 36 |
| Golden | Week | 2.319897 | 12 |
| Office | closure | 2.298362 | 12 |
| Kontaktformular | Telefon | 2.244046 | 14 |
| Japanische | Sprache | 2.120084 | 9 |
| MENU | お電話でのお問い合わせ | 2.105636 | 24 |
| の両輪で社会に貢献できるよう研鑽を積み重ねて参ります | 人間通訳 | 2.055449 | 10 |
| どうか一度 | 人間通訳 | 2.055449 | 10 |
| 人間通訳 | 弊社の誇るロックな | 2.055449 | 10 |
| トランスユーロ株式会社は | 基本的には社内でまかなう体制をとっています | 2.00407 | 8 |
| 基本的には社内でまかなう体制をとっています | 現在 | 2.00407 | 8 |
| 現在 | 社内には40名を超える翻訳者が在籍しており | 2.00407 | 8 |
| しかも主力言語はドイツ語 | 社内には40名を超える翻訳者が在籍しており | 2.00407 | 8 |
| しかも主力言語はドイツ語 | 英語という | 2.00407 | 8 |
| 日本国内では大変希有なスタイルをとる翻訳会社であります | 英語という | 2.00407 | 8 |
| このように | 日本国内では大変希有なスタイルをとる翻訳会社であります | 2.00407 | 8 |
| このように | 弊社の翻訳は | 2.00407 | 8 |
| 代々受け継がれてきた | 弊社の翻訳は | 2.00407 | 8 |
| を主体としているので | 特に弊社の翻訳者は | 2.00407 | 8 |
| 法律特許事務所の時代に | 特に弊社の翻訳者は | 2.00407 | 8 |
| 主としてドイツ語圏の国々からの特許出願にかかわる翻訳業務に | 法律特許事務所の時代に | 2.00407 | 8 |
| 主としてドイツ語圏の国々からの特許出願にかかわる翻訳業務に | 特許技術者 | 2.00407 | 8 |
| に近い形で従事して参りましたので | 特許技術者 | 2.00407 | 8 |
| に近い形で従事して参りましたので | 特許に関しては | 2.00407 | 8 |
| 法律特許事務所での経験を活かして | 法律関係でも | 2.00407 | 8 |
| 契約書や判決文 | 法律特許事務所での経験を活かして | 2.00407 | 8 |
| 契約書や判決文 | 遺言状などの翻訳を手がけ | 2.00407 | 8 |
| また大使館指定の認証翻訳なども手がけております | 遺言状などの翻訳を手がけ | 2.00407 | 8 |
| 社内セミナーの開催や | 翻訳者が自社の社員であるので | 2.00407 | 8 |
| 独検 | 社内セミナーの開催や | 2.00407 | 8 |
| 独検 | 英検 | 2.00407 | 8 |
| 知財翻訳検定などの資格取得者に対しては | 英検 | 2.00407 | 8 |
| 一時金の支給や | 知財翻訳検定などの資格取得者に対しては | 2.00407 | 8 |
| 一時金の支給や | 各種手当の制度を導入することで翻訳者の能力 | 2.00407 | 8 |