メタ情報
| meta description平均長 | 81.23 |
|---|
| OGPありページ数 | 19 |
|---|
| Twitterカードありページ数 | 19 |
|---|
内部リンク分析(Internal)
| ユニーク内部リンク数 | 126 |
|---|
| ページあたり内部リンク平均 | 65.05 |
|---|
連絡先候補(Contacts)
このデータの閲覧には会員登録が必要になります。会員登録
キーワード分析(KeywordMap)
ワードクラウド上位
| 語 | 重み |
|---|
| 科学論文の英語用法百科 | 1 |
| コラム特許翻訳 | 0.970167 |
| 連載 | 0.833333 |
| 米国特許法解説 | 0.833333 |
| processor | 0.666667 |
| 以下は | 0.666667 |
| 英文明細書マニュアル | 0.637159 |
| を以下に挙げます | 0.583333 |
| 弁護士資格 | 0.583333 |
| はじめに | 0.574645 |
| のうち | 0.509727 |
| 包括のor | 0.509727 |
| 除外のor | 0.509727 |
| グレン | 0.5 |
| パケット著 | 0.5 |
| を題材に | 0.5 |
| 特許翻訳における適切な英語表現について考えていきます | 0.5 |
| から学ぶ特許英語 | 0.5 |
| アメリカの司法試験 | 0.5 |
| 機械工学 | 0.470164 |
| 基礎と応用 | 0.470164 |
| 特許英語を話そう | 0.470164 |
| 会話で身につける実務表現 | 0.470164 |
| シーン紹介 | 0.470164 |
| comprising | 0.446011 |
| または | 0.440985 |
| 今回は | 0.4241 |
| 特許翻訳者のための米国特許クレーム作成マニュアル | 0.417924 |
| FIG | 0.416667 |
| 更新情報 | 0.416667 |
| Episode | 0.365683 |
| 知財英語情報 | 0.365683 |
| Faber | 0.365683 |
| Google翻訳 | 0.365683 |
| 以下のように解説されています | 0.333333 |
| 本書に記載されている3つの誤用例 | 0.333333 |
| 以下に | 0.333333 |
| を記載します | 0.333333 |
| 外国人及び弁護士資格 | 0.333333 |
| 東西電機工業株式会社の知的財産部 | 0.313443 |
| 書籍紹介 | 0.313443 |
| DeepL | 0.313443 |
| ChatGPT | 0.313443 |
| この | 0.302265 |
| 例えば | 0.282603 |
| Claim | 0.264482 |
| お知らせ | 0.261202 |
| セミナー情報 | 0.261202 |
| one | 0.261202 |
| Mechanics | 0.261202 |
共起語上位
| 語1 | 語2 | スコア | 共起ページ数 |
|---|
| 御社の知財戦略を | 翻訳 | 4.040059 | 76 |
| で支えます | 翻訳 | 3.736313 | 76 |
| BPT | Beikoku | 3.650294 | 57 |
| 会話で身につける実務表現 | 特許英語を話そう | 3.201734 | 36 |
| 基礎と応用 | 機械工学 | 3.201734 | 36 |
| 米国特許法解説 | 連載 | 3.177062 | 30 |
| で支えます | 御社の知財戦略を | 3.12843 | 57 |
| のうち | を以下に挙げます | 2.983976 | 29 |
| グレン | パケット著 | 2.888165 | 24 |
| を題材に | 特許翻訳における適切な英語表現について考えていきます | 2.888165 | 24 |
| パケット著 | 科学論文の英語用法百科 | 2.879791 | 29 |
| から学ぶ特許英語 | 科学論文の英語用法百科 | 2.854454 | 28 |
| Episode | 会話で身につける実務表現 | 2.806622 | 28 |
| グレン | 科学論文の英語用法百科 | 2.799004 | 28 |
| DeepL | Google翻訳 | 2.773935 | 24 |
| アメリカの司法試験 | 弁護士資格 | 2.773935 | 24 |
| お知らせ | セミナー情報 | 2.744325 | 20 |
| を記載します | 以下に | 2.689998 | 17 |
| Faber | Mechanics | 2.618012 | 21 |
| ChatGPT | DeepL | 2.595304 | 20 |
| シーン紹介 | 東西電機工業株式会社の知的財産部 | 2.587705 | 24 |
| デバイスから製造技術 | 半導体集積回路の物語 | 2.566977 | 16 |
| Cir | Fed | 2.566977 | 16 |
| から学ぶ特許英語 | グレン | 2.545454 | 20 |
| Claim | Drafting | 2.517995 | 20 |
| 更新情報 | 米国特許法解説 | 2.517995 | 20 |
| を題材に | 科学論文の英語用法百科 | 2.466451 | 24 |
| Beikoku | Patent | 2.340652 | 38 |
| アメリカ在住 | 特許弁護士のブログ | 2.337688 | 12 |
| Terminology | 特許用語解説 | 2.337688 | 12 |
| 今回は | 特許翻訳における適切な英語表現について考えていきます | 2.315211 | 24 |
| を題材に | パケット著 | 2.294931 | 18 |
| はじめに | 基礎と応用 | 2.292651 | 26 |
| 弁護士資格 | 連載 | 2.291666 | 20 |
| Beikoku | Translation | 2.276736 | 19 |
| Episode | 特許英語を話そう | 2.212218 | 21 |
| 3d | Fed | 2.191193 | 12 |
| コラム洋書多読 | 英語難易度 | 2.184083 | 11 |
| 原文 | 訳文 | 2.184083 | 11 |
| によっては | 特許英訳において | 2.181961 | 10 |
| のうち | 本書に記載されている3つの誤用例 | 2.153475 | 16 |
| が付いた名詞を記載した場合 | または | 2.152769 | 15 |
| more | one | 2.120022 | 12 |
| analyzed | nature | 2.102121 | 8 |
| nature | undulation | 2.102121 | 8 |
| ChatGPT | Google翻訳 | 2.076619 | 16 |
| BPT | Translation | 2.046761 | 19 |
| 特許翻訳における適切な英語表現について考えていきます | 科学論文の英語用法百科 | 2.025424 | 19 |
| 半導体 | 半導体の種類 | 2.017049 | 8 |
| 半導体 | 半導体デバイス | 2.017049 | 8 |
被リンク情報
このデータの閲覧には会員登録が必要になります。会員登録